◎ ツルゲーネフ作 神西清訳「散文詩」(02)
対 話
ユングフラウもフィンステラ—ルホルンも、いまだ人の足跡をとどめない*。
アルプスのいただき。……そそり立つ崖のつらなり。……山なみのきわまるところ。
山々のうえ、 無言で澄みかえる浅みどりの空。きびしく肌をさす寒気。きらめき光る堅い雪はだ。その雪をつらぬいて、 風にさらされ氷におおわれ、荒々しく立つ岩また岩。
天ぎわに、相対してそびえ立つ二つの巨岳、ふたりの巨人。ユングフラウとフィンステラールホルンと。
さてユングフラウが、隣人に話しかける。「何か変ったことはなくて? あなたのほうが、よく見えるでしょう。下界はどんなふうなの?」
またたくまに過ぎる幾千年。さてフィンステラールホルンが、ごうごうと答える。「密雲が地面をおおっている。……まあお待ち!」
またたくまに過ぎる、またも幾千年。
「さあ、こんどはどう?」と、ユングフラウ。
「こんどは見える。下界はあい変らずだ。まだらで、せせこましい。水は青く、森は黒く、ごたごたと積んだ石は灰いろだ。そのまわりに、あい変らず虫けらどもがうごめいている。ほら、まだ一度もお前やおれを汚したことのない、あの二本足の虫けらさ。」
「人間のこと?」
「うん、その人間だ。」
またたくまに過ぎる幾千年。
「さあ、こんどはどう?」と、ユングフラウ。
「虫けらは、だいぶ減ったようだ」と、フィンステラールホルンがとどろく。「下界はだいぶ、はっきりしてきた。水はひいて、森もまぱらだ。」
またたくまに過ぎる、またも幾千年。
「何が見えて?」と、ユングフラウ。
「おれたちの近所は、さっぱりしてきたようだ」と、答えるフィンステラールホルン。「だが、遠くの谷あいには、まだらが残っていて、何やらうごめいている。」
「で、こんどは?」と、またたくまに幾千年をへて、ユングフラウがきく。
「やっと、せいせいした」と、答えるフィンステラールホルン。「どこもかしこも、さっぱりした。どこを見てもまつ白だ。……見わたすかぎり、おれたちの雪だ。いちめん雪と氷だ。みんな凍ってしまった。これでいい、せいせいした。」
「よかったこと」と、ユングフラウが言う。「でもわたしたち、たんとおしゃべりしたから、ひと眠りするとしましょうよ、おじいさん。」
「うん、そうだ。」
巨山はねむる。みどりに澄んだ空も、永遠にもだした大地のうえに眠る。
II. 1878
注]
*ユングフラウも…… この題辞は、一八七八年にあっては時代錯誤の感なしとしない。この頃までにユングフラウもフィンステラールホルンも、すでにたびたび踏破されていた。前者の初征服は一ハー一年八月、より険阻と伝えられる後者の初登舉でさえ、翌ー二年八月になされた。思うにこの題辞は、感星義作家カラムジーンの『ロシア旅行者の手紙』にもとづくものか。一七八九年八月の「手紙」のなかで、カラムジンはユングフラウにふれて言う。――「かしこにはいまだ人跡をとどめず」と。



