読書ざんまいよせい(082)

◎噫無情(002)

ヸクトル、ユーゴー 著
黒岩涙香 譯

噫無情 : 十一 ひどいなア、ひどいなア

何だッて戎、瓦戎ぢやん、ばるぢやんは、子供の落した銀貨を足の下へ敷たゞらう、餘り愚な仕草では無いか
彌里耳みりえる僧正が何と云ッた、魂を入替て、善人に成るのだよと、血の埀る樣な言葉で教へたでは無いか、ぢやんの耳には其言葉が猶だ響て居る、彼れの心には僧正の限り無き慈悲の心が充ち滿ちて居る筈である、其れだのに、早や此樣な罪を犯すとは何う云ふ譯だ
多分は彼れ、正氣では無いのだらう、心が狂て居るのだらう、彼れ十九年の間、獄に居て、唯だ世の中の憎いことをばかり心に刻み、復讐しやう、復讐しやう、とのみ思ひ詰めて出て來たのだから、心が狂て居る際でも知らず〳〵に此樣な事をするのだ、子供は忽ち立留ッて、銀貨を踏で居るぢやんの足を見、次にぢやんの顏を見上げた、顏は極めて恐しい、けれど子供は恐ろしとも思はぬ、唯だ戯れと思たのだらう、思案もせずにぢやんに近き『伯父さん其樣な事を仕てはいけないよ』ぢやんは無言だ、子供『其足を擧げてお呉れ、ヨウ伯父さん』ぢやんは光るまなこで、子供の顏を見た、見た樣の凄さには子供も初て恐れを催ほしたらしい、殆ど泣出す樣な聲で『大事な銀貨だからよう』
ぢやんは動きもせぬ、子供『では足を擧て斯して取るよ』と云つゝ子供は俯向うつむいてぢやんの足に兩手を掛けた、無理も無い、全く大事の銀貨だらう、子供としては一身代奪はれる樣な者である、ぢやんの足は少しも動かぬ、子供は力盡きて今度はぢやんの胸を推し『ヨウ伯父さん、還してお呉れ、銀貨を無くしては大變だから、ヨウ、ヨウ』とゆすぶッた、ぢやんは澁る樣な聲を出し『銀貨など知る者か』と叱つた、子供『だつて此足に踏で居るじや無いか、お呉れと云ふのに』ぢやんは怒りを示して立上つた、けれど踏だ足は動かさぬ、子供は劍幕に恐れて一足 退いた、其のまなこには最う涙が浮んで居る『ひどいなア、ひどいなア、子供の錢なんかを盗んで』と泣き聲で恨んだ、之を平氣で聞くぢやんは全く鬼である、彼れは平氣で聞くのみで無い、大喝して『夏蠅うるさい奴だ』と再び叱つた、子供は泣て『金を返せ、金を返せ』ぢやんは出拔に杖を取り『是れだぞ』と振かざした、全く叩き殺す勢ひである、すぐに子供は、泣ながら一散に逃げた
けれど暫く行て逃兼ねたと見え、やゝ久しく其泣聲が、淋しい原に、蟲のの樣に聞えて居た
ぢやんは立た儘である、銀貨を踏だ儘である幾時か其の儘で、恐い顏してだ空中を睨んで居た、何時いつまで彼れは此儘で居るのだらう、自分で自分の立て居る事を知て居るのか知らん、其中に日は全く沈んで了ッた、ぢやんは身に受ける夜露の寒さにゾッと身震したが、是れが彼れの身に氣附藥の樣に利た、熱を持て居る彼れの腦は冷めた、彼れは『オヤ』と云て四邊あたりを見廻した
やがて立去らうとする如く、彼れは背後うしろに在た袋を取ッて背負ひ直したが、此時チラリと彼れの目に見えたは砂の中に光る銀貨である、彼れは怪む樣に俯向うつむいて之を取上げたが、取上ると共に、電光の如く彼れの腦髄に光が射した、彼れは何も彼も思ひだした、今の子供の泣聲さへ猶だ耳に響て居る、エヽ、何だとて我が身は子供の銀貨を盗んだのだらう、僧正の清い姿も眼に浮だ、唯だ一時にして生涯の悔恨に身を責らるゝは斯樣な時である、彼れは直ちに、暗い大地の上に身を投た、地を掻むしッて悔んだ、けれど悔しんでは居られぬ、すぐに立上ッた『子供よう、子供よう』と叫んだ、延上ッて四邊あたりを見廻した、子供は居ぬ、最う去てから時が立ッた
彼れは子供の去た方へ走ッた、半丁も走ッたけれど姿が無い、又聲を立てゝ呼だ、呼では走り、走ッては呼び、廣い野原を、月の出るまで走り廻ッた、月に透すと何だか彼方かなたに人影がある、すぐに其傍へ行て見ると、旅の法師であらう、瘠馬に乘て兀こつ〳〵夜路よみちをして來るのだ『法師さんお願ひです』とぢやんは馬の前にかうべを垂れ『若し貴方あなたの通た道で、十一二の一人の子供は居ませんでしたか』法師『愚僧は誰にも逢ひません』ぢやんは銀貨を差出して『何うか之を貧民にお施し成さッて下さい』受取るのが法師の役である、怪みながら受取ッた、ぢやん『若しや何處かで子供の泣聲を聞ませんでしたか』法師『聞きません』ぢやんは又『何うか貧民に、之を』とて今度は銀貨二個を出して渡し『アヽ、私しは盗賊です、盗賊です、何うか警察へ連て行て、懲役に遣て下さい、此世には居られぬ惡人です』法師は驚いて瘠馬の腹をけつ[誤:蹴]て之も逃げた
如何とも仕方が無い、再びぢやんは聲を立て子供を呼びつゝ、何所どこまでとも走ッたが、遂に路の三方にわかれて居る所へ來た、何方どつちを見ても村らしい者は無い、彼れは大地にだうと座して、はらわたの底から深い涙がぐり上げた『エヽおれは、エヽおれは』と聲を放ッて泣き、頽折くづをれて鰭伏ひれふした、彼れが泣くのは廿年來絶えて無い事だらう、涙が彼れのしびれた腦髄を解きほごせば好い
何時間泣いたか知らぬが、全く存分に泣た、之れが彼れの魂の入れ替る時で有らう、幼い頃から彼れの心は、善心を捻伏て其上へ自分で惡の壁を塗り、世間が憎い人が憎いと、曲た心ばかり練固めた、無理に頑冥かたくなにしたのだから、最う善と云ふ心は芽を吹く力も無い樣に枯れて了ッたのが、其の所へ彌里耳みりえる僧正の靈精が差込だ、彼れの心は昨夜から革命の樣に揉めて居た、今が革命軍の最も盛に揉み立てる時なんだらう、彼れにして若し少しでも物事を比て見る丈の力が有れば、僧正の心と自分の心とを比べても見るだらう、自分が自分の目へ全く人鬼の樣にも見えるだらう、彼れは天國の光に照して自分の惡相を、愛想の盡きる程に見入た
つひに彼れは何うしたゞらう、其れは誰も知らぬ、此夜の夜半よなかを過ぎ、世間の寢鎭つた三時頃にダインの町を通ッた郵便の飛脚が有る、其者が丁度彼の彌里耳みりえる僧正の前を通過した時に、其戸口に一人の男が地に伏して合掌し、神にでも祈る樣な身振で一心に家の中を拜んで居た

*   *   *   *   *

此男が戎、瓦戎ぢやん、ばるぢやんである事は、云ふ迄も無い、彼れが再び話の表に現はれる時に何の樣に成て居るだらう、そもそも又 何所どこへ現れて出るたらう[誤:だらう]
“読書ざんまいよせい(082)” の続きを読む

読書ざんまいよせい(055)

◎噫無情(001)


噫無情
ヸクトル、ユーゴー 著
黒岩涙香 譯

【はじめに】
このファイルは、ソースが存在しているサイトの、html や、テキストそのままを、ルビなど「青空文庫形式」にできるだけ近づけて改編し、文字コードを、できるだけ、Unicode 化したものです。
【著作権表示】
テキストの配付・再利用は自由です。扱いは プロジェクト杉田玄白方式に準じます。ただし、誤りなど含んでいる可能性もあり、使用にあたっては、自己責任でお願いします。
【テキスト中に現れる記号について】
ルビ:
(例)衣嚢かくし

〳〵: 踊り字
複数文字の繰り返しを意味する。
(例)ボロ〳〵=ボロボロ。

[]:底本の誤りなどの注記

噫無情 : 目次
タイトル:噫無情 (Les Misérables, 1862)
著者:ヸクトル、マリー、ユーゴー (Victor Hugo, 1802-1885)
譯者:黒岩涙香 (1862-1920)
底本:縮刷涙香集第二編縮刷『噫無情』
出版:扶桑堂
履歴:大正四年九月十五日印刷,大正四年九月十八日發行,大正七年七月十七日廿二版(實價金壱圓六拾錢)

目次
* 小引
* 一 一人の旅人りよじん
* 二 其家をのぞき初めた
* 三 高僧と前科者
* 四 銀の皿、銀の燭臺
* 五 神の心と云ふ者だ
* 六 寢臺ねだいの上に起直り
* 七 社會の罪
* 八 恍として見惚みとれた
* 九 恐る可き分岐點
* 十 愚と云はふか、不幸と云はふか
* 十一 ひどいなア、ひどいなア
* 十二 華子
* 十三 小雪
* 十四 斑井まだらゐ父老ふらう
* 十五 蛇兵太じやびやうた
* 十六 星部ほしべ父老ふらう
* 十七 死でも此御恩は
* 十八 夫がなくて兒供が
* 十九 責道具
* 二十 畜生道に落ちた
* 二十一 警察署
* 二十二 市長と華子
* 二十三 運命の網
* 二十四 本統の戎瓦戎ぢやん、ばるぢやん
* 二十五 不思議な次第
* 二十六 難場の中の難場
* 二十七 永久の火
* 二十八 天國の惡魔、地獄の天人
* 二十九 運命の手
* 三十 聞けば兒守歌である
* 三十一 重懲役終身に
* 三十二 合議室
* 三十三 傍聽席 一
* 三十四 傍聽席 二
* 三十五 傍聽席 三
* 三十六 傍聽席 四
* 三十七 傍聽席 五
* 三十八 市長の就縛 一
* 三十九 市長の就縛 二
* 四十 市長の就縛 三
* 四十一 入獄と逃亡 一
* 四十二 入獄と逃亡 二
* 四十三 むかし話
* 四十四 再度の捕縛、再度の入獄
* 四十五 獄中の苦役
* 四十六 老囚人の最後
* 四十七 X節クリスマスの夜 一
* 四十八 X節クリスマスの夜 二
* 四十九 X節クリスマスの夜 三
* 五十 X節クリスマスの夜 四
* 五十一 X節クリスマスの夜 五
* 五十二 X節クリスマスの夜 六
* 五十三 X節クリスマスの夜 七
* 五十四 客と亭主 一
* 五十五 客と亭主 二
* 五十六 客と亭主 三
* 五十七 も此老人は何者
* 五十八 隱れ家 一
* 五十九 隱れ家 二
* 六十 隱れ家 三
* 六十一 隱れ家 四
* 六十二 落人おちうど
* 六十三 落人おちうど
* 六十四 何物の屋敷 一
* 六十五 何物の屋敷 二
* 六十六 尼寺 一
* 六十七 尼院 二
* 六十八 尼院 三
* 六十九 尼院 四
* 七十 本田圓ほんだまるし
* 七十一 父と子
* 七十二 本田守安 一
* 七十三 本田守安 二
* 七十四 ABCアーベーセーの友
* 七十五 第一、第二の仕事
* 七十六 異樣な先客
* 七十七 青年の富
* 七十八 公園の邂逅めぐりあひ
* 七十九 白翁はくおう黒姫くろひめ
* 八十 白翁と黒姫 二
* 八十一 白翁と黒姫 三
* 八十二 白翁と黒姫 四
* 八十三 神聖な役目
* 八十四 四國兼帶の人 一
* 八十五 四國兼帶の人 二
* 八十六 四國兼帶の人 三
* 八十七 四國兼帶の人 四
* 八十八 四國兼帶の人 五
* 八十九 四國兼帶の人 六
* 九十 四國兼帶の人 七
* 九十一 四國兼帶の人 八
* 九十二 四國兼帶の人 九
* 九十三 陷穽おとしあな
* 九十四 陷穽おとしあな
* 九十五 陷穽おとしあな
* 九十六 陷穽おとしあな
* 九十七 陷穽おとしあな
* 九十八 陷穽おとしあな
* 九十九 陷穽おとしあな
* 百 陷穽おとしあな
* 百一 陷穽おとしあな
* 百二 町の子
* 百三 十七八の娘
* 百四 私しと一緒
* 百五 愛 一
* 百六 愛 二
* 百七 愛 三
* 百八 庭の人影 一
* 百九 庭の人影 二
* 百十 庭の人影 三
* 百十一 愛の天國
* 百十二 無慘
* 百十三 千八百三十二年
* 百十四 容子ありげ
* 百十五 疣子と手鳴田
* 百十六 家はからである
* 百十七 死場所が出來た
* 百十八 一揆軍 一
* 百十九 一揆軍 二
* 百二十 軍中雜記 一
* 百二十 軍中雜記 一
* 百二十 軍中雜記 一
* 百二十一 軍中雜記 二
* 百二十一 軍中雜記 二
* 百二十一 軍中雜記 二
* 百二十一 軍中雜記 二
* 百二十一 軍中雜記 二
* 百二十二 軍中雜記 三
* 百二十二 軍中雜記 三
* 百二十二 軍中雜記 三
* 百二十二 軍中雜記 三
* 百二十二 軍中雜記 三
* 百二十三 軍中雜記 四
* 百二十四 軍中雜記 五
* 百二十五 軍中雜記 六
* 百二十六 軍中雜記 七
* 百二十七 軍中雜記 八
* 百二十七 軍中雜記 八
* 百二十八 軍中雜記 九
* 百二十八 軍中雜記 九
* 百二十八 軍中雜記 九
* 百二十八 軍中雜記 九
* 百二十八 軍中雜記 九
* 百二十九 蛇兵太の最後
* 百三十 守安の最後
* 百三十一 エンジラの最後
* 百三十二 堡壘の最後
* 百三十三 哀れ戎瓦戎 一
* 百三十四 哀れ戎瓦戎 二
* 百三十五 哀れ戎瓦戎 三
* 百三十六 哀れ戎瓦戎 四
* 百三十七 哀れ戎瓦戎 五
* 百三十八 哀れ戎瓦戎 六
* 百三十九 哀れ戎瓦戎 七
* 百四十 哀れ戎瓦戎 八
* 百四十一 哀れ戎瓦戎 九
* 百四十二 哀れ戎瓦戎 十
* 百四十三 哀れ戎瓦戎 十一
* 百四十四 哀れ戎瓦戎 十二
* 百四十五 哀れ戎瓦戎 十三
* 百四十六 哀れ戎瓦戎 十四
* 百四十七 哀れ戎瓦戎 十五
* 百四十八 最後 一
* 百四十九 最後 二
* 百五十 最後 三
* 百五十一 最後 四
* 百五十二 大團圓

噫無情 : 小引

■「噫無情」と題し茲に譯出する小説は、ヸクトル、マリー、ユーゴー先生の傑作『レ、ミゼラブル』なり
■著者ユーゴー先生は多くの人の知れる如く、佛國の多恨多涙の文學者にして又慷慨なる政治家なり、詩、小説、戯曲、論文等に世界的の傑作多し、先生千八百二年に生れ八十四歳の壽を以て千八百八十五年(明治十八年)に死せり
■『レ、ミゼラブル』は先生が國王ル井、ナポレオンの千八百五十年の非常政策の爲に國外に放逐せられ白耳義に流竄せる時に成りしと云へば、即ち五十歳以上の時の作なり、最も成熟せし著作と云ふ可し(先生が初めて文學者として世に著はれしは其十四歳の時に在り)
■「ミゼラブル」ちは、英國にては視るに忍びざる不幸の状態を指すの語なり、佛語にては多く『身の置所も無き人』と云ふ意味に用ゐらる、即ち社會より窘害せられて喪家の犬の如くなる状態に恰當する者の如し、我國の文學者が一般に『哀史』と云ふは孰れの意に取りたるやを知らずと雖も先生が之を作りたる頃の境遇より察すれば前の意よりも後の意に用ひたる者なるが如くに察せらる
■余先頃、ヂュマのモント、クリストーを巌窟王と題せしに或人は巌窟王の音が原音に似たりとて甚だ嘆稱せられたり、余は爾まで深く考へたるに非ざりしを、勿怪の幸ひと云ふ可し、今『レ、ミゼラブル』を『噫無情』と題し、又音の似通ひたりと云ふ人あり、然れども之も爾うまで考へしには非ず、唯だ社會の無上より、一個人が如何に苦めらるゝやを知らしめんとするが原著者の意なりと信じたれば、他に適切なる文字の得難さに斯くは命名したるなり
■原書はユーゴー先生の生存中に幾版をも重ねたれば先生親から幾度も訂せし者と見ゆ、英譯にも數種あり、余の有せる分のみにても四種に及ぶ、猶ほ耳に聞きて未だ手にせざる分も無きに非ず、是等を比較するに、或者は高僧ミリールの傳を初に置き、或る者はヂャン、ヷルヂャンを初めに置きたるが如き最も著るしき相違なり、思ふにミリールは先生が理想とせし人なる可ければ卷首に之を掲ぐるが當然なる可きも、晩年に及び讀者に與ふる感覺の如何に從ひて次章に移したるならんか、余は(新聞紙に掲ぐるには)後者の順序が面白かるべきを信じ、其れに從ふ事としたり
■譯述の體裁は余が今まで譯したる諸書と同く、余が原書を讀て余の自ら感じ得たるが儘を、余の意に從ひて述べ行く者なれば、飜譯と云はんよりも人に聞きたる話をば我が知れる話として人に話すが如き者なり、若し此を讀みて原書に引合せ、以て原書を解讀する力を得んと欲する人あらば失望す可し、斯かる人に對しては、余は切に社友山縣五十雄君の英文研究録を推薦す(内外出版會社の出版にて一册定價二十錢、英米の有名なる作者の詩歌及び短詩を親切に飜譯し註釋したる者なり)
■若し原書を句毎に譯述すれば五百回にも達す可し、少くとも三百回より以下なる能はず、然れども余は成る可く一般の讀者が初めの部分を記憶に存し得る程度を限りとし百五十回乃至二百回以内に譯し終らんことを期す
■ユゴー先生が此書に如何の意を寓したるやは余不肖にして能く知らざるなり、之を學[※;1文字不明。兄?]諸氏に質すに、社會組織の不完全にして一個人が心ならざる境遇に擠陷さるゝを慨したるなりと云ふ人多し、多分は然るなる可し、先生の自ら附記したる小序左の如し
△法律と習慣とを名として、社會の呵責が此文明の眞中に人工の地獄を作り、人の天賦の宿命をば人爲の不運を以て妨ぐることの有る限りは
△現世の三大問題、即ち勞働世界の組織不完全なるに因する男子の墮落、饑渇に因する女子の滅倫、養育の不足の爲の兒童の衰殘、を救ふの方法未だ解釋せられざる限りは
△心の饑渇の爲に衰死する者社會の或部分に存する限りは
△以上を約言して廣き見解に從ひ、世界が貧苦と無學とを作り出す限りは
則ち此種の書は必要無きこと能ばざる也
蓋しル井、ナポレオンが非常政策を發する前、佛國には社會主義の勃興あり、暗に政府及び朝廷を驚かしめたり、先生は是れより先き、文勲を以て貴族に列せられたるも深かく社會黨の運動に同情を寄せ、王黨を脱して共和黨に入り大に畫策する所ありたれば、社會下層の無智と貧困とを制度習慣の罪と爲し、其の如何に凄慘なるやを示さんと欲したる者ならんか、先生が流竄の禍を買ひたるも畢竟は斯る政治上の意見の爲なり、若し我が日本に『レ、ミゼラブル』の一書を飜譯する必要ありとせば、必ずや人力を以て社會に地獄を作り、男子は勞働の爲に健康を損し、女子は饑渇の爲に徳操を失し、到る處に無智と貧苦との災害を存する今の時にこそ在るなれ、唯だ余がユーゴー其人に非ざるを悲しむ可しとす

譯 者 識
噫無情 : 一 一人の旅人りよじん
縮刷 噫無情ジーミゼラブル(前篇)
佛國 ユーゴー先生 著
日本 黒岩涙香 譯
彿国ふらんすの東南端プロボンと云ふ一州にダイン(Digne)と稱する小都會がある
別に名高い土地では無いが、千八百十五年三月一日、彼の怪雄 拿翁なぽれおんがエルバの孤島を脱出ぬけだしてカン(Canes)の港に上陸し、巴里ぱりーの都を指して上つたとき、二日目に一泊した所である、彼れが檄文を印刷したのもこゝ、彼れの忠臣ベルトラン將軍が彼より先に幾度いくたびか忍び來て國情を偵察したのもこゝである
此外に此小都會の多少人に知られて居るのは徳望限り無き高僧 彌里耳みりいる先生が過る十年來土地の教會を管して居る一事である

*   *   *   *   *
“読書ざんまいよせい(055)” の続きを読む