読書ざんまいよせい(064)

◎ グリーンブラット「暴君」ーシェイクスピアの政治学(02)

 「リア王」は、シェイクスピア最長の戯曲、それだけ脚本に込める思いもあったのだろう。また、他の戯曲とひと味もふた味も違って見える。筋も相当に複雑だ。道化のセリフなど、まともでない登場人物が、まともなことを言う、というブレヒトの唱える、「異化効果」につながる手法がみられる。

 リチャード三世もマクベスも、邪魔になる正統な王を殺すことによって権力の座に就いた犯罪者である。しかし、シェイクスピアは、もっとじわじわと進行する問題にも興味を覚えた。最初は正統な支配者であったのに、精神的不安定さのために暴君のように振る舞い出す人たちが惹き起こす問題だ。…そのまわりには思慮深い顧問官や味方や、健全な自衛本能をもって国家を慮る人々もいるだろうが、そうした人たちが狂気ゆえの専制政治に対抗するのは極めてむずかしい。予期していなかったことだし、これまでの長きに亘る忠誠や信頼ゆえに、王に唯々諾々と従う癖がついているからだ。
…引退を決意した王は、宮廷人たちを集めて、その「決意」を明らかにする。王国を三分割して、王への追従を言う能力に応じて娘たちに分け与えるというのである。
むすめどもよ、今や、予は、支配をも、所領をも、 國事に關する心勞をも、悉く脱ぎ棄てゝしまはうと存ずるによって、聞かしてくれ、 其方そなた逹のうちで、誰れが最も深くわしを愛してをるかを。 眞に孝行の徳ある者に最大の恩惠を輿へようと思ふから。」
坪内逍遥譯より(第一幕第一場四六〜五一行)

以上、グリーンブラット「暴君」より(一部改変)
 一般的な世評では、リア王の高齢による認知症状がテーマで、その後のドラマツルギーが展開したとされるが、少し違うような気もする。一言では言えないが、おのれを含めた権力というか「暴君」に振り回された王の末路と捉えられるのではないか?
 疎外された末娘のコーディリアの哀れみだけが強調され、のちの時代には、ハッピーエンドに改変された脚本もあったようだ。私は、コーディリアの「反撃」の名目がなにかチグハグだった気がしてならない。ないものねだりかもしれないが、彼女の旗印は、「善政であったリアの治世に戻す」という「最小限綱領」を掲げるべきだったのだ。それに賛同するあらゆる旧家臣を結集させるべきだったのだ。昨今の世で言えば、「消費税率を下げる、企業団体献金を止める」という最小限の政治目標で「選挙管理内閣」を作るべきだったのだ。「最大限綱領」を持ち出して、みすみすそのチャンスをのがし、茶番劇にもならない猿芝居を演じた輩には次の言葉が似つかわしいかもしれない。
 Edmund Burke(エドマンド・バーク)曰く

When bad men combine, the good must associate, else they will fall one by one, an unpitied sacrifice in a contemptible struggle.
悪人どもが結託するときには、善人たちは結びつかねばならぬ。でなければ卑劣な争いの中で、一人ずつ哀れみを受けることのない生贄となることだろう。

Facebook での一知人の引用である。
 こんな世の中で、「リア王」を上演するのはどんな演出になるのだろうか?実際に観にはいけないが、大竹しのぶがリア王を演じる民芸の演目などは楽しみである。

テキストの快楽(015)その3

◎ シェイクスピア・坪内逍遥訳「リア王」(04) 第二幕 第三場~第四場


——————————————————————————-
リヤ王:第二幕 第三場
——————————————————————————-

第二幕

第三場 荒れた岡の一部。(前と同じ城内としてあるテキストもある。)

父の勘氣を蒙ったエドガーが出る。他國へ放浪しようとしても、警戒が嚴しいので、 餘儀なく躊躇してゐるていである。

エドガ
布令が出て手が廻ってゐるといふことを聞いたが、幸ひに樹の洞にかくれて追手をばまぬかれた。 どの港も閉され、どこ一箇所非常な警戒で以て俺を捕へようとしてゐない處はない。 のがれられるだけは命を助かるために、 貧窮がかつて人間をして獸も同樣の墮落の極に到らしめた其時の姿も 是程ではと思ふやうな最もあさましい姿をも取らうと思ふ。 顏はむさいもので塗りたて、腰には古ゲットを卷き、頭髮かみのけはもぢゃ~にもつれさせ、 赤裸々あかはだかで以て風雨雷電にも身を曝さう。さういふ先例は、此國のベドラムの乞食共だ、 彼奴等は、わめき聲をあげて、麻痺しびれて無感覺になってゐる素肌のかひなへ、針だの、 木串だの、釘だの、迷迭香まんねんかうの刺だのを突きたて、怖ろしげな樣子を見せて、 呪ったり祷ったりして、下賤の農家から、あはれな小ぽけな村から、羊小舎から、磨粉屋こなやから、 無理やりに布施を貰ふ。なさけないタリーゴッド!なさけないトム(なぞと呼んであるく)! が、まだしもあれは人だ。此エドガーは人でなしだ。

エドガー入る。

“テキストの快楽(015)その3” の続きを読む

テキストの快楽(011)その3

◎ シェイクスピア・坪内逍遥訳「リア王」(04)
第一幕 第五場~第二幕 第二場

リヤ王:第一幕 第五場
——————————————————————————-

第一幕

第五場 同じ處の前庭。

リヤとケントと阿呆と出る。

リヤ
(ケントに)其方は、此書面を持って、予に先き立ち、グロースターまで參れ。 此書中のことを問ふたならば、答へいぢゃが、其餘は其方が存じてをる何等の事をも女兒むすめには知らすまいぞ。 勉強して急いで參らんと、予のはうが先きへ往くぞ。
ケント
御書面をお渡し申しますまでは、休むこッちゃァございません。

ケント入る。

阿呆
もしか人間の腦髓が踵ンとこにあったら、あかぎれりゃァせんかい?
リヤ
れるかも知れん。
阿呆
ぢゃァ、御安心なさましだ、お前だけは緩靴を穿く必要が無いから。
リヤ
はゝゝゝゝゝ!
阿呆
今に見な、お前のもう一人の女兒むすめは、きッと親身らしくしてくれるよ。 何故なら、彼女あれ彼女あれとはだい~(苦林檎)が九年母(林檎)に似てるやうに似てるけれど、 しかしおれにゃ解ってることは解ってらァ。
リヤ
如何どういふことが解ッとるんぢゃ?
阿呆
彼女あれ彼女あれとは同じ味だよ、だい~(苦林檎)がだい~(苦林檎)に似てるやうに。 お前は知るまい、なぜ人の鼻は顏の中央まんなかにあるか?
リヤ
知らんなう。
阿呆
はッて、鼻の兩側を善う見張って、鼻で嗅ぎ出せないことは、目で以て見附ける爲だ。

末女コーディーリャの事を想起して、おのが輕擧を悔むてい

リヤ
(煩悶の思入れ)濟まんことをしたわい彼女あれには。……
阿呆
かき如何どうして貝を造るか、知ってるかいお前。
リヤ
うんにゃ、知らん。
阿呆
おれも知らん。しかしなぜ蝸牛まひ~つぶりが家を有ってるかは知ってらァ。
リヤ
なぜぢゃ?
阿呆
はッて、うぬが頭をしまっとく爲だ。 女兒むすめどもにっちまって角の容場いればをなくするためぢゃァないや。
リヤ
(煩悶して)親の情を棄てゝしまはう。これほどにしてやった父をば! ……馬の支度はどうした?
阿呆
驢馬が何疋も其支度にいってるよ。七つ星の數は、七つしか無いといふ其理由いはれが面白いや。
リヤ
八つとは無いからであらうが。
阿呆
その通り。お前は立派に阿呆になれらァ。
リヤ
(又煩悶して)是非とも取返して!おそろしい恩知らずめ!
阿呆
小父たん、お前がおれの阿呆だったら、おら撲るよ、あんまり早く齡を取ったから。
リヤ
どうして?
阿呆
聰明りこうにもならんうちに、齡を取るやるがあるもんかい!
リヤ
(又煩悶して)おゝ、天よ、氣ちがひにならせて下さるな、氣ちがひに! 正氣にしておいて下され。氣ちがひにはなりたくない、氣ちがひには!

一紳士出る。

どうぢゃ!馬の支度は出來たか?
紳士
出來ましてございます。
リヤ
さァ、來い。
阿呆
觀衆けんぶつに對って)今はしんぞで、おれの引込むのを見て笑ってゐる女子あまツこも、 さう~は處女むすめぢゃゐまいて、物がちょんぎられてしまはぬ以上は。

王を先きに一同入る。

“テキストの快楽(011)その3” の続きを読む

テキストの快楽(011)その2

◎ シェイクスピア・坪内逍遥訳「リア王」(03)

リヤ王:第一幕 第三場 オルバニーの公爵館

ゴナリルと其家扶オズワルドが出る。王リヤは王位を婿二夫婦に讓って、自分は二百人の侍士を從へて、 最初に先づ長女ゴナリルのやしきに同棲することにし、毎日のやうに出獵し、 贅澤と我儘の限りを盡すので、不孝者のゴナリルは忽ち其本性を現はして、冷遇しはじめる。

ゴナリ
 ぢゃ、阿呆をしかったのが不埒だといって、吾邸うち侍士さむらひを御打擲なすったの?
オズワ
 はい、さやうでございます。
ゴナリ
 毎日毎晩わたしをば困らせてばッかり。始終何かしら怖ろしい惡いことをなさるので、 やしき中が引ッ繰返るやうな騷ぎです。もう忍耐がまんしますまい。 お附きの侍士さむらひどもは亂暴になるし、 御自身はまた些細な事をもとに口ぎたなくおっしゃるし。かりからお歸りになっても、 わたしァ御挨拶しますまい。病氣だとお言ひ。お前も、今までとは違ひ、 ずっと無奉公にしむけたがいゝよ。其責任はわたしが負ひますから。

奧にて角笛の聲が聞える。

オズワ
 お歸館かへりでございます。喇叭が聞えまする。
ゴナリ
 面倒がってわざとうッ棄っておくといふ樣子をしておいで、おまひも、他の者も。 如何どうしたのかと(不審がって)れおっしゃるやうにしたいの。 お氣に染まなけりゃ、妹の處へいらっしゃるがいゝのさ、彼女あれの心も、 壓制させちゃおかないといふ點だけは、わたしと一致してゐます。役に立たずの老爺ぢいさん! 一旦讓っておきながら、いつまでも權力を振廻さうとするんだもの! ほんとに耄けると赤兒あかんぼもどるんだから、 機嫌ばかり取ってると、増長して、しやうがない、時々叱りつけなくッちゃ不可いけません。 今言ひつけたことを忘れまいよ。
オズワ
 かしこまりました。
ゴナリ
 お附きの侍士さむらひ共に對しても、おまひがた一同、冷淡な顏をしてゐるがいゝ。 如何どんなことが出來しようと、かまひません。同僚へさう指圖なさい。 わたしはそれをしほにしようかと思ひます、是非、言ってのけるために。 妹へ直ぐに手紙をやって、わたしと同じ手段を取らせませう。食事の準備したくをしておゝき。

二人とも入る。

“テキストの快楽(011)その2” の続きを読む

テキストの快楽(009)その2・読書ざんまいよせい(064)

◎ グリーンブラット「暴君」ーシェイクスピアの政治学(01)


 まず、本書の問題提起から…

 一五九〇年代初頭に劇作をはじめてからそのキャリアを終えるまで、シェイクスピアは、 どうにも納得のいかないい問題に取り組んできた。
――なぜ国全体が暴君の手に落ちてしまうなどということがありえるのか?

 シェイクスピアの作品には、様々な「暴君」が登場するが、イギリス王朝のプランタジネット王朝やランカスター王朝などの王の歴史劇は、いずれまとめて書くが、本書での引用について、面白く感じただけに一言。「ヘンリ六世」で、王に反乱をしかけた、ジャック・ケイド(王ではないが、その素性や行動から、充分、「暴君」たるに値する人物であった。)の言葉されるセリフ
“make England great again!”(ふたたびイギリスを偉大に!)
は、調べたかぎりでは、シェイクスピアのどの戯曲にもでてこない。本の出版年に初当選した、某国のトップは、シェイクスピア(ないしジャック・ケイド)を気取ったかと思ったが、逆に、著者が現代の暴君に引きずられた、ないし「筆のすさび」なのかもしれない。某大統領が、シェイクスピアを引用するなんで、ちょっと考えられないし、それとも、その時代の僭主希望者の、それを示唆する伝承があったのだろうか?

 結論として…

リーダーに対して人はつい皮肉な見方をしてしまったり、そうしたり—ダーを信頼するお人よしの大衆に絶望しがちだったりすることをシェイクスピアは承知していた。リーダーはしばしば体面に傷があって堕落しており、群衆はしばしば愚かで、感謝を知らず、デマゴーグに翻弄されやすく、実際の利益がどこにあるのか理解するのが遅い。最も卑しい連中の最も残酷な動機が勝利を収めるように思える時代もある(時に長く続くかもしれない)。しかし、シェイクスピアは、暴君とその手下どもは、結局は倒れると信じている。自分自身の邪悪さゆえに挫折するし、抑圧されても決して消えはしない人々の人間的精神によって倒されるのだ。皆がまともさを回復する最良のチャンスは、普通の市民の政治活動にあると、シェイクスピアは考える。暴君を支持するように叫べと強要されてもじっと黙っている人々や、囚人に拷問を加える邪悪な主人を止めようとする召し使い、経済的な正義を求める餓えた市民をシェイクスピアは見逃さない。
「人民がいなくて、何が街だ?」

 十分納得されるソリューション(解決法)である。

なお、本書に関連し、坪内逍遥訳「リア王」「マクベス」「ジュリアス・シーザー」などを投稿予定である。

参考
Wikipedia から
ヘンリー6世_(イングランド王)
シェイクスピア「ヘンリー六世 第2部」
ジャック・ケイド

本職こぼれはなし(007)

◎Frailty thy name is woman !

デイケアへ通所するIさん、送迎の車から降りても、どこか足元が覚束ない。しばらく診ていないので、「フレイル」が進行したのかなと思いきや、ズボンのゴムが緩んでいた。「Iさん、デイケア」でちゃんと直してもらいや」
「フレイル」という言葉、シェイクスピアの時代からあったようだ。悲劇「ハムレット」で王子ハムレットの母が父王の死後、義理の弟と再婚していたのに憤り、「弱きもの、汝の名は女なり!(Frailty thy name is woman !)と出てくる。Frailty は、「脆い」と訳す方が適切だろう、としんぶん赤旗日曜版 2023年12月3日づけの連載記事「松岡和子のとっておきシェイクスピア」で指摘する。実は、ハムレットの元本は三種類あり、一番古い版でも掲載されているので、一種の慣用句、格言めいたものなのであろう。
「もろきもの、おまえの名は女!(Frailty thy name is woman !)」が現代でも通用するかは、当方の関知するところではない。

フレイルとは、「65歳からの健康づくりのキーワードは「フレイル」(神戸市HP)
「医学用語である「frailty(フレイルティー)」の日本語訳で、病気ではないけれど、年齢とともに、筋力や心身の活力が低下し、介護が必要になりやすい、健康と要介護の間の虚弱な状態のことです。」

図は、しんぶん赤旗日曜版記事より、加工して添付する。

後退りの記(011)

◎ハインリッヒ・マン「アンリ四世の青春」
◎ツヴァイク「メリー・スチュアート」
◎シェイクスピア「マクベス」(岩波文庫など)

1572年、メリーは、すでに廃位の上、イングランドへ移送され、幽閉の身であった。バルテルミーの虐殺を、そこで聞いて、どう感じたのかは定かではない。もはや「ことは終わり」

ああ、わたしはなにであり、わたしのいのちはなんの役にたとうか
わたしは魂のゆけた肉体にすぎない
むなしい影であり、不幸の申し子であり
なりゆくさきは、生きながらの死よりほかはない…

と諦念の呟きだけであった。そう事は終わったのだ、フランスからスコットランドへ移り、王位を手に入れたが、その地の醸し出す独特の土壌の上に、二人の男性を愛し、やがて憎み、破滅へと追いやった。

シェイクスピアは、そのスコットランドを舞台に、悲劇「マクベス」を書いた。

Fair is foul, and foul is fair:
Hover through the fog and filthy air.
きれいはきたない、きたないはきれい。
霧と濁れる空気の中を飛んでいけ!
「マクベス」冒頭場面

メリーにとって、王位につくといった Fair なことも、たとえ、直接手をくださなくても、foul なことも、表裏一体だった。最初の夫(彼女にとっては、フランソア二世が亡くなり、Widow になっているので、二番目であるが)ダーンリの殺害には、

If it were done when ‘tis done, then ‘twere well
It were done quickly: if the assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease success; that but this blow
Might be the be-all and the end-all here,
もし、やってしまってそれですべて決着がつくのなら、
今すぐやったほういいだろう、
もし、暗殺で一切のけりがつくなら、
それで王座につけるのなら、
この世のこの一撃で、一切合財の始末がつくわけだ
「マクベス」第1幕第7場

と、独白したのかもしれない。

Methought I heard a voice cry ‘Sleep no more!35
Macbeth does murder sleep’, the innocent sleep,
Sleep that knits up the ravell’d sleave of care,
The death of each day’s life, sore labour’s bath,
Balm of hurt minds, great nature’s second course,
Chief nourisher in life’s feast,–
「もはや眠るな、マクベスは眠りを殺した」
と叫ぶ声を聞いた気がする、無垢の眠り、
気苦労のもつれた糸をほぐして編むのが眠り、
眠りは、日々の生活のなかの死、労働の痛みを癒す入浴、
傷ついた心の軟膏(なんこう)、自然から賜ったご馳走、
人生の饗宴の主たる栄養源だ。「マクベス」第2幕第2場

三度めのボズウェル伯との電撃結婚もつかの間、伯の反乱の末、メリーは退位を余儀なくされ、イングランドで亡命、その後は処刑まで幽閉の身の上となる。「もはや眠るな、メリーは眠りを殺した」のである。
いくらシェイクスピアが、スコットランドの悲劇に触発されたとはいえ、未来から過去へ逆に操作されたように、数十年後に書かれた「マクベス」の筋書き通りに、メリーは行動したようにも思えるのが、なんとも不思議である。

メリーの先例は、各国にとっても「「レジサイド」(王殺し)」に対して、ずいぶん閾値が低くなった。イギリスでは、メリーの孫、チャールズ一世、フランスでは、ルイ十六世、やがてロシアでは、ニコライ二世とつながるのは、のちの時代の話である。

彼女なりの懸命さで生きている間の様々な出来事は、あまりにも抱えるのが難しかったのだろうし、伝えられていることも、全てではないかもしれないが、これで、メリー・スチュアートの話は、ひとまず幕を閉じることにする。さらば!